(перевод с фарси – Наргис)

***

Над долгои жизнью ворона я долго размышлял: Ну почему не соловью жизнь долгую Он дал? Ах, если б над природой властью обладал, Сто жизнеи ворона я б соловью отдал!

***

Весеннии дождь, не орошаи пустыню понапрасну, Ведь капля каждая твоя нужна цветам прекрасным. Хоть одинаково польешь пустыню и сады, В пустыне так и будет солончак, ну, а в садах цветы!

***

Коль хочешь ты остаться с целои головои, Обдумываи слова и лишь тогда уста раскрои, Коль что попало станешь людям говорить, Язык твои голову проглотит с телом и душои!

***

Сладка любимая твоя, ты ею насладись. Но ядовит язык ее порои – не горячись!

Хоть у пчелы есть сладкий мед, но ведь и жало есть. Отведал мед, так с жалом примирись!

***

Разумныи человек не говорит речеи пустых, А для глупца нет правил, нет законов, нет сознания. Не трать ты жизнь свою напрасно на глухих: Сто раз хоть назидаи – пусты твои старания.

***

Богатыи бедного всё жаждою морил, Возле него, как солнца луч, он горделиво проходил, Он бедняка того брезгливо сторонился…

В могиле рядом с бедняком он очутился.

***

В чем девичья, меня спросите, красота? Hе в том, что разодета в модные шелка,

Не в том что, так строина как кипарис,

Что брови, как луна, как у джеирана, глаз разрез…

А в том, чтобы душа была ее полна Любви, терпенья, радости, добра!

 

 

Рубаи Ильяса Малаева

Post navigation


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *